日本新年號「令和(Reiwa)」到底該怎麼解釋?

1號,內閣官房長官菅義偉公布日本最新年號「令和」(れいわ,Reiwa)。總理安倍晉三也在當天正午發表談話,表示「令和」代表著人們貼近彼此美麗的心靈,文化應運而生的意思。這次的年號「令和」典故出自日本詩歌總集《萬葉集》卷五梅花之歌 32首的序文:

「初春の令月にして、気淑く風和ぎ、梅は鏡前の粉を披き、蘭は珮後の香を薫らす」
於時初春令月、氣淑風和、梅披鏡前之粉、蘭熏珮後之香。

由於日本過去 247個年號皆參考中國經典,這次日本史上第一次出現典故出自日本經典的年號而備受矚目。不過要說《萬葉集》這段完全是日本經典並不全然正確,有些人提出「初春の令月にして、気淑く風和ぎ、梅は鏡前の粉を披き、蘭は珮後の香を薫らす」這段其實是化用漢朝張衡《歸田賦》「於是仲春令月、時和氣清、原隰鬱茂、百草滋榮」的詩句,認為安倍晉三一直強調「令和」是日本史上首次依據日本經典的年號太過右派,而且「令」這個字從現在的角度來看,這個字怎麼看都有一種上對下「命令」的權威感。

老外怎麼看「令和」

那外國媒體又是這麼解釋「令和」的呢?英國《路透社》指出,「令」最常見的解釋是command(指令),但「令」也有good(好)或beautiful(美)的意思。至於「和」可譯為peace或harmony。

英國BBC則認為,「令和」是order and harmony,「令」有commands、order、auspicious和good的意思,而「和」除了最常見的harmony翻譯外,也有peace的含義。

美聯社》則將「令和」翻為pursuing harmony,「令」是good和beautiful的意思,「和」則有peace、harmony與mild的含義。但《美聯社》也指出,這次的年號特地選自《萬葉集》,反映出安倍晉三想要發揚國威的野心。

至於《紐約時報》則將「令和」譯為order and peace、auspicious harmony與joyful harmony。《紐約時報》也提到,「令」有order或law的意思,正好和安倍政權想要擴大軍事武力的主張不謀而合。

Abemaけやきヒルズ「新元号最終“6案”が判明 「令」がダメな3つの理由を解説 (19/04/02)」影片截圖
Abemaけやきヒルズ「新元号最終“6案”が判明 「令」がダメな3つの理由を解説 (19/04/02)」影片截圖

「令」=「好」?

東京大學史料編纂所的歷史學家本郷和人便質疑,「令」字是「上對下命令」時使用的字,這怎麼看都和政府希望每位國民越來越活躍的目標相左。本郷和人接著指出,「令」字確實有「美好、善」的意思,而最具代表性的例子就是「巧言令色鮮矣仁」的「令」。這裡的「令色」指的是「和顏悅色」,但「巧言令色鮮矣仁」整句話是負面的,「花言巧語、總是假裝和顏悅色的人,很難達到仁的境界」。本郷和人認為,「仁」是儒家最重要的概念,光從「巧言令色鮮矣仁」的例子來看,即使「令」字在這裡有美好的意思,但整句話看下來,怎麼能讓天皇「鮮矣仁」呢。

最後,本郷和人提到,皇太子殿下(也就是下一任天皇)研究的是日本中世史,皇太子殿下一定知道「令旨」這個詞,「令旨」指的是皇太子下的命令,而不是天皇下達的聖旨。這也就是說,「令」這個字其實和皇太子的地位有很密切的關係,如果是要選一個和天皇比較相符的字,應該是「勅」或「宣」才對。

所以「令」字到底該怎麼解釋呢?這是Google日文版給出的答案:「好」的意思排在第三條,例句是「令名」(好的名聲)和「巧言令色」。

換成台灣最具公信力的《教育部重編國語辭典修訂本》則是這麼的:


六案當中全員一致認同「令和」

乘著「第一次年號典故出自日本經典」的風潮,在年號公布之後有內部相關人士向媒體透露了其他候選名單。

Abemaけやきヒルズ「新元号最終“6案”が判明 「令」がダメな3つの理由を解説 (19/04/02)」影片截圖

這次的候補名單共有 6案,分別是「令和」、「英弘」、「廣至」、「久化」、「萬保」與「萬和」。其中,《萬葉集》、《日本書紀》與《古事記》都能找到「令和」,至於「英弘」則是出自《日本書紀》、「廣至」出自日本經典與中國的《詩經》、「萬和」則出自《昭明文選》,一般來說會將「令和」、「英弘」、「廣至」視為出自日本經典的候補名單,而「久化」、「萬保」、「萬和」則是源於中國經典。

日本政府表示,1號早上的有識者會議(*)上, 大家一致認同這次的年號該出自日本經典,而「令和」是 6個候補名單當中 9名專家共同支持的方案,所以安倍晉三才會順從大家的意見,選擇了「令和」作為新年號。

*有識者會議:以專家組成的顧問團,作為中央或地方政府的判斷依據。

《產經新聞》:「令和」是後來加上去的

不過,《產經新聞》的報導卻指出,原本最終的年號候補名單只有「英弘」、「廣至」、「久化」、「萬保」與「萬和」這 5個,並沒有「令和」這個選項。當時安倍晉三偏好「英弘」,但又覺得「英弘」這個詞會讓人想到「榮光」等字詞,才臨時委託《萬葉集》專家中西進幫忙多想幾個典故出自日本經典的年號。臨時接下這項任務的中西進想了 3個方案,最後由安倍晉三以「令和典故出自世界知名日本文學的《萬葉集》,正能反映出主打一億總活躍的政權」為由,而在最終年號候補名單加入「令和」這個選項。

《產經新聞》接著寫到,在有識者會議上起初只有 2名專家支持「令和」,其他專家除了「令和」外,也針對其他年號闡述意見,但最後只有所有人一致認同的年號只有「令和」而已。在有識者會議後接著召開內閣會議,外務大臣河野太郎首先喊出「(年號)典故出自國書(指日本經典)是對的」,內閣紛紛附議,最後安倍晉三才說:「那就決定是『令和』了。」

REIWA: Beautiful Harmony

總的來說,不管喜歡還是不喜歡,新年號「令和」都將在下個月啟用,而「令和」一詞到底該如何解釋也沒有什麼好爭論了。因為日本政府說「令和」的「令」就是好的意思,而「令和」的英文解釋也已經定案了——「Beautiful Harmony」。



參考資料

  1. 【新元号】「令和」は政府が追加委嘱した3案の1つ 有識者懇談会で全員賛成は「令和」のみ
  2. 「令和以外の5つはケチのつけようがない」東大教授が指摘する『令』が抱える3つの問題
  3. 安倍首相が談話 「令和」国書典拠の理由は
  4. 【安倍首相談話全文】「令和」に込めた思いは… 「人々が美しく心を寄せ合う中で、文化が生まれ育つ」
  5. 新元号 6原案中4つは 「英弘」「広至」「万和」「万保」
  6. 「英弘」「久化」「広至」「万和」「万保」 新元号原案の全6案判明
  7. 令和は「Beautiful Harmony」外務省が英語の趣旨説明

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s